.RU

Методика формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у младших школьников в процессе обучения бурятскому языку (на материале бурятских народных сказок)




На правах рукописи


Тарбаева Гэрэлма Мункожаргаловна


Методика формирования основ межкультурной

коммуникативной компетенции у младших школьников

в процессе обучения бурятскому языку

(на материале бурятских народных сказок)


Специальность 13.00.02. – теория и методика обучения и воспитания

(монгольские языки)


Автореферат

диссертации на соискание ученой степени

кандидата педагогических наук


Улан-Удэ – 2010


Работа выполнена на кафедре филологии и методики преподавания

ГОУ ВПО «Бурятский государственный университет»



Научный руководитель:

кандидат педагогических наук, доцент ^ Содномов Сономбал Цыденович


Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Шагдаров Лубсан Доржиевич





кандидат педагогических наук, доцент ^ Улзытуева Александра Ивановна


Ведущая организация:

Иркутский институт повышения

квалификации работников образования









Защита диссертации состоится «17» декабря 2010 г. в 14.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212. 022. 08 в ГОУ ВПО «Бурятский государственный университет» по адресу: 670000, г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24 а.


С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Бурятского государственного университета по адресу: 670000, г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24 а.

Электронная версия автореферата размещена на сайте Бурятского государственного университета «17» ноября 2010 г. (http://www.bsu.ru).


Автореферат разослан «17» ноября 2010 г.


Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат педагогических наук, доцент Д.Г. Матвеева


^ Общая характеристика работы


Актуальность настоящего исследования определяется тем, что социальные процессы, доминирующие в последние годы, обусловили активизацию процессов культурного самоопределения народов и этносов. Эти процессы – реакция народов на растущую глобализацию мира, которая, с одной стороны, способствует развитию науки, техники и экономики стран, расширению международного сотрудничества, взаимодействию различных культур, а с другой – ведет к унификации образа жизни и исчезновению культурной самобытности каждого народа. Это имеет особое значение для многонациональной России, где разнообразие языковых сообществ и культур, являясь бесценным уникальным наследием, должно стать не фактором, препятствующим диалогу между представителями различных культур, а средством взаимопонимания народов. В этой связи приоритетное значение приобретает проблема подготовки выпускников общеобразовательной школы к осуществлению межкультурной коммуникации, успех которой во многом зависит от уровня сформированности межкультурной коммуникативной компетенции учащихся.

Анализ научно-методической литературы, учебников и учебных пособий (У.Е. Абидуева, Л.Б. Бадмаева; О.А. Дареева, О.И. Богомолова; У-Ж.Ш. Дондуков, Б.Б. Лхасаранова; О.Г. Макарова; Л.Н. Намжилон; Э. П. Нанзатова и др.); учебно-методических комплектов по бурятскому языку (Э.П. Нанзатова); диссертационных исследований (Е.Г. Базарова (2000), О.А. Дареева (2005), О.Г. Макарова (2000), Э.П. Нанзатова (2000), Т.Ц. Сундупова (2009), З.Д. Чимбеева (2009) и др.) свидетельствует о том, что в них рассмотрены отдельные проблемы методики преподавания бурятского языка как второго изучаемого в общеобразовательной школе Бурятии (бурятский язык изучается школьниками всех национальностей республики – русских, бурят, украинцев, татар, поляков и пр. – как второй государственный после русского языка).

Несмотря на то, что многие вопросы обучения бурятскому языку как второму освещены в методической литературе, формирование основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся начальных классов и использование межкультурного подхода к обучению бурятскому языку не являются окончательно разработанными. Наблюдения за учебным процессом, беседы с учителями бурятского языка позволили выявить определенные трудности в организации процесса обучения языку и культуре. Остается нерешенным ряд проблем, связанных с определением целей, содержания, принципов, методов и средств обучения младших школьников бурятскому языку, а следовательно, с формированием основ межкультурной коммуникативной компетенции.

Межкультурный подход (Г.В. Елизарова, С.Г. Тер-Минасова, В.П. Фурманова, И.И. Халеева и др.), исследуя взаимодействие вступающих в контакт культур и выявляя в них в результате сравнения общее и специфическое для достижения взаимопонимания, нацелен на формирование личности как медиатора культур. Формирование такой личности является актуальным с позиций развития взаимопонимания и сотрудничества людей разных национальностей, воспитания уважения, толерантности.

Для решения указанных выше проблем представляется необходимым обратить внимание на такое средство с универсальным началом, как народная сказка. Бурятская народная сказка как жанр фольклора издавна является традиционным средством обучения детей младшего школьного возраста. Общеизвестно, что в сказке отражены быт, традиции и обычаи народа. Пословицы, поговорки, устойчивые обороты, благопожелания, остроумные изречения, представленные в народных сказках, придают неповторимый национальный колорит системам ценностей, взаимоотношений, стереотипов поведения. Однако сказка до сих пор не рассматривалась и не использовалась методистами как уникальный феномен, отражающий культуру народа, и не применялась как средство межкультурного общения на уроках бурятского языка как второго.

Существует необходимость адаптации текстов бурятских народных сказок к изучению их на уроках бурятского языка как второго, отбора сказок, позволяющих сопоставить культурные традиции русского и бурятского народов, выявить общее и специфичное и т.д. Ориентированность процесса обучения на личность младшего школьника, начавшего изучение системы русского языка и наряду с ним изучающего второй язык, выявляет необходимость разработки определенной системы упражнений, направленной на формирование основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов средствами бурятских народных сказок.

Актуальность данного исследования определяется необходимостью решения указанных выше проблем на теоретическом и практическом уровне.

Анализ существующего положения в методике обучения бурятскому языку как второму дает возможность выявить ряд противоречий, наблюдаемых в теории и практике формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов. Это антиномии между:

- представленными в нормативных документах требованиями к формированию основ межкультурной коммуникативной компетенции и реальным уровнем ее сформированности у учащихся младшей школы;

- необходимостью и важностью формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся начальных классов и отсутствием научно обоснованной методики их формирования;

- образовательно-воспитательным потенциалом изучения бурятских народных сказок в формировании основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов и отсутствием учебно-методических разработок по их использованию в учебном процессе.

Поиск путей решения вышеперечисленных противоречий представляет проблему настоящего диссертационного исследования и обусловливает выбор его темы «Методика формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у младших школьников в процессе обучения бурятскому языку (на материале бурятских народных сказок)».

Объект исследования – процесс формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов при обучении бурятскому языку.

Предмет исследования – методика формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов на материале бурятских народных сказок.

Цель исследования состоит в разработке эффективной, теоретически обоснованной и экспериментально проверенной методики формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов в процессе обучения бурятскому языку как второму на материале бурятских народных сказок.

Гипотеза исследования заключается в том, что методика формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся будет более эффективной при следующих условиях:

Для достижения поставленной цели и проверки гипотезы ставятся следующие задачи:

1. Дать анализ современных подходов к обучению; уточнить понятия «межкультурная компетенция» и «межкультурная коммуникативная компетенция», рассмотреть их сущность и выделить основные структурные компоненты;

2. Рассмотреть основные лингвокультурологические характеристики бурятских народных сказок, определить их дидактический потенциал, определить критерии отбора сказок для формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у младших школьников.

3. Разработать методику формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов в процессе обучения бурятскому языку как второму на материале бурятских народных сказок.

4. Экспериментальным путем проверить эффективность разработанной методики.

Для решения вышеизложенных задач и проверки гипотезы использованы следующие методы научного исследования:

теоретические: изучение и анализ научной литературы по фольклористике, психологии, педагогике, теории и методике обучения иностранному языку, теории и методике обучения бурятскому языку как второму, методике формирования межкультурной коммуникативной компетенции, анализ учебных пособий по бурятскому языку как второму для начальных классов;

эмпирические: анкетирование учащихся, опрос, наблюдение за деятельностью учителей и учащихся; экспериментальное обучение; методы математической статистики.

^ Теоретико-методологическую основу исследования составляют теоретические исследования ученых по фольклористике (В.П. Аникин, Е.В. Баранникова, С.С. Бардаханова, В.М. Жирмунский, Н.И. Кравцов, Э.В. Померанцева, В.Я. Пропп, М.И. Тулохонов, А.И. Уланов, Б.Д. Цыренов, Н.О. Шаракшинова и др.); следующие концептуальные подходы к обучению иностранным языкам: межкультурный (Н.Д. Гальскова, Г.В. Елизарова, В.В. Сафонова, С.Г. Тер-Минасова, В.П. Фурманова), системно-структурный (И.Л. Бим), личностно-деятельностный (Л.С. Выготский, И.А. Зимняя, А.Н. Леонтьев), коммуникативно-когнитивный (И.Л. Бим, А.В. Щепилова), компетентностный подход (И.Л. Бим, И.А. Зимняя); концепция языковой и вторичной языковой личности (Ю.Н. Караулов, И.И. Халеева), концепция диалога культур (М.М. Бахтин и др.). Также основами исследования являются работы по теории и методике обучения иностранным языкам (И.Л. Бим, Н.И. Гез, Р.П. Мильруд, А.А. Миролюбов, Е.И. Пассов, Г.В. Рогова, В.В. Сафонова, Е.Н. Соловова, С.К. Фоломкина, С.В. Шатилов, Н.В. Языкова и др.); по теории и методике обучения бурятскому языку как второму (С.М. Бабушкин, Е.Г. Базарова, Б.Б. Батоев, О.А. Дареева, У-Ж.Ш. Дондуков, В.М. Егодурова, О.Г. Макарова, Э.П. Нанзатова, Д.Д. Ошоров, Э. Р. Раднаев, Д.Д. Санжина, С.Ц. Содномов и др.).

^ Научная новизна исследования заключается в том, что в нем:

^ Теоретическая значимость исследования состоит в том, что в нем:

^ Практическая значимость исследования заключается в том, что автором разработана и экспериментально проверена методика формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов в процессе обучения бурятскому языку как второму на материале бурятских народных сказок; составлено учебное пособие «Танилсая, нүхэд!» («Познакомимся, друзья!») как средство реализации методики формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов в процессе обучения бурятскому языку как второму, которое может быть использовано в качестве компонента содержания учебно-методического комплекта по бурятскому языку для 4 класса (С.Ц. Сампилова, Ц.Ц. Бальжинимаева) или в качестве основы для создания новых учебно-методических комплектов по бурятскому языку; результаты экспериментального исследования могут быть использованы в качестве методических рекомендаций при разработке курса «Теория и методика обучения бурятскому языку как государственному».

^ Достоверность результатов исследования обеспечивается комплексным использованием методов исследования, адекватных его задачам; современными положениями методической науки; валидностью и статистической значимостью экспериментальных данных, подтверждаемых методами математической статистики.

^ Положения, выносимые на защиту:

1. Формирование основ межкультурной коммуникативной компетенции на материале народных сказок будет способствовать познанию бурятской культуры на основе взаимосвязанного обучения чтению и говорению, развитию толерантности, эмпатии, уважения к бурятской национальной культуре и ее традициям.

2. Овладение основами межкультурной коммуникативной компетенции целесообразно осуществлять через формирование знаний о традиционной культуре бурят, навыков распознавания, различения национально-культурной информации, оперирования формулами речевого и неречевого поведения, применения их в ситуациях межкультурного общения, навыков оценивания своего поведения в данных ситуациях.

3. Важнейшим условием организации процесса формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции является вовлечение учащихся в активную межкультурную коммуникацию посредством разработанной системы упражнений, ролевых игр, инсценирований.

^ Экспериментальная база исследования – МОУ СОШ № 2 г. Улан-Удэ с углубленным изучением отдельных предметов, МОУ СОШ № 4 и 5 г. Гусиноозерска Республики Бурятия.

^ Организация и этапы исследования:

I этап (2005-2007 гг.) – изучение и анализ научной литературы по фольклористике, педагогике, психологии, теории и методике обучения иностранному языку, теории и методике обучения бурятскому языку как второму, методике формирования межкультурной коммуникативной компетенции; анализ учебных пособий по бурятскому языку как второму для начальных классов; определение научного аппарата исследования; анкетирование учащихся, опрос, наблюдение за деятельностью учащихся и учителей; подбор материала для экспериментального пособия.

II этап (2007-2009 гг.) – подготовка и проведение экспериментального исследования, анализ его результатов.

III этап (2009-2010 гг.) – обработка и анализ полученных результатов экспериментальной работы, систематизация данных, уточнение полученных теоретических и практических выводов, оформление диссертационного исследования.

Апробация основных результатов исследования осуществлялась при обсуждении основных положений, хода и предварительных итогов научного поиска на заседаниях кафедры филологии и методики преподавания Педагогического института Бурятского государственного университета, в докладах на региональных конференциях «Современные инновационные подходы в преподавании бурятского языка в образовательных учреждениях Байкальского региона» (Улан-Удэ, 2006), «Развитие педагогического образования в Республике Бурятия» (Улан-Удэ, 2006); на межрегиональной конференции «Филологическое образование в контексте культуры» (Улан-Удэ, 2006); на региональной конференции «Тенденции изменений и приоритетные проблемы дошкольного и начального образования Байкальского региона» (Улан-Удэ, 2007); на международных конференциях «Филологическое образование в школе: приоритеты и перспективы» (Улан-Удэ, 2007), «Современность и бурятские исследования» (Улан-Батор, 2008); на всероссийской научно-практической конференции «Культурно-историческое взаимодействие русского языка и языков народов России» (Элиста, 2009); на межвузовском методическом семинаре «Теория и практика преподавания востоковедных дисциплин» (Улан-Удэ, 2010); на региональной научно-практической конференции «Актуальные проблемы бурятской филологии и культуры» (Иркутск, 2010).

Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложений.


^ Основное содержание исследования


Во введении обоснована актуальность темы, определены объект, предмет, сформулированы цель, гипотеза, задачи исследования, обозначена методология, представлены научная новизна, теоретическая и практическая значимость, перечислены методы и формы апробации результатов исследования, а также основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Теоретические положения формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции учащихся начальных классов на уроках бурятского языка как второго средствами бурятских народных сказок» рассмотрены подходы к формированию основ межкультурной коммуникативной компетенции, уточнены понятия «межкультурная компетенция» и «межкультурная коммуникативная компетенция», рассмотрена их сущность и выделены основные структурные компоненты; рассмотрены лингвокультурологические характеристики бурятских народных сказок и определен их дидактический потенциал для формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции учащихся младших классов; определено межкультурное содержание обучения бурятскому языку при формировании основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов.

В соответствии с первой задачей нами были проанализированы современные подходы к обучению и уточнены понятия «межкультурная компетенция» и «межкультурная коммуникативная компетенция», рассмотрена их сущность и выделены основные структурные компоненты. Для решения проблем методики обучения бурятскому языку как второму нами избран межкультурный подход. Межкультурный подход связывает проблему обучения языку в единстве с изучением культуры его носителей. Межкультурный подход (Г.В. Елизарова, С.Г. Тер-Минасова, В.П. Фурманова, И.И. Халеева и др.), исследуя взаимодействие вступающих в контакт культур и выявляя в результате сравнения общее и специфическое в изучаемых культурах для достижения взаимопонимания, нацелен на формирование языковой личности – медиатора культур. Межкультурный подход к обучению бурятскому языку соответствует условиям современной языковой ситуации в республике и представляется перспективным, так как в рамках этого подхода целью обучения бурятскому языку как второму становится формирование личности, обладающей коммуникативной компетенцией.

В современной методической литературе не существует пока единства взглядов по вопросу определения межкультурной компетенции. В своей работе мы придерживаемся следующих положений, выдвинутых Г.В. Елизаровой.

Под межкультурной компетенцией вслед за Г.В. Елизаровой мы понимаем основанную на знаниях и умениях способность осуществлять межкультурное общение посредством создания общего для коммуникантов значения происходящего и достигать в итоге позитивных для обеих сторон результатов общения. Межкультурная компетенция присуща медиатору культур, т.е. языковой личности, изучающей язык. Целью формирования межкультурной компетенции является приобретение языковой личностью качества медиатора культур, позволяющей ей выходить за пределы собственной культуры, не теряя при этом собственной культурной идентичности. Под культурной идентичностью подразумевается совокупность качеств личности, которая делает ее носителем данной культуры и включает корни, культурную среду и культурные ценности.

Межкультурная коммуникативная компетенция понимается нами как комплекс знаний и умений, позволяющих индивиду в процессе межкультурной коммуникации адекватно оценивать коммуникативную ситуацию, эффективно использовать вербальные и невербальные средства, воплощать в практику коммуникативные намерения и проверять результаты коммуникации с помощью обратной связи, а также степень владения коммуникативными механизмами, приемами и стратегиями, необходимыми для обеспечения эффективного процесса общения. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции не является самоцелью. Овладение коммуникативными навыками и умениями на изучаемом языке должно идти параллельно с личностным и социальным развитием обучающихся. Способность к коммуникации на межкультурном уровне предполагает наличие у человека таких личностных качеств, как открытость, терпимость и готовность к общению.

Формирование у учащихся картины мира, свойственной носителям изучаемого языка и изучаемой культуры, возможно через формирование ее ключевых единиц – культурных концептов, под которыми понимают сложные ментальные образования, единицы коллективного знания/сознания, имеющие языковое выражение и отмеченные этнокультурной спецификой (В.И. Карасик). Исследование культурного концепта как структурной единицы картины мира важно для решения поставленных в работе задач, т.к. именно культурные концепты помогают личности ориентироваться в окружающем мире и во многом определяют ее речевое и неречевое поведение. При этом содержание и культурная ценность аналогичных концептов могут не совпадать в разных культурах, что ведет к разной интерпретации речевого и неречевого поведения представителями разных культур и нередко препятствует их адекватному взаимопониманию в процессе межкультурного общения.

В разработанной нами методике формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции в процессе изучения народных сказок у учащихся формируются представления как об универсальных концептах, имеющих, ярко выраженное национальное своеобразие, так и о национально-специфических концептах, характерных для бурятской культуры и не имеющих аналогов в русской культуре.

Для данного исследования важное значение приобретает вопрос о способах выражения культурных концептов. В текстах народных сказок культурные концепты представлены в виде слов (безэквивалентная и фоновая лексика), пословиц и поговорок, этикетных формул и речеповеденческих тактик. В результате с помощью концептов на материале народной сказки можно изучать языковую картину мира, под которой понимают определенный способ концептуализации действительности, совокупность представлений о мире, исторически сложившуюся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отраженную в языке.

В соответствии со второй задачей исследования нами были рассмотрены основные лингвокультурологические характеристики (общее (интернациональное) начало и национально-культурные особенности бурятской культуры) и определен дидактический потенциал бурятских народных сказок для формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции.

Анализ научных трудов по фольклористике показывает, что сказка – это один из основных, самых древних видов народного творчества, в котором находит свое выражение мировоззрение народа, его философия и психология, гуманистические идеалы и нравственные нормы, которые представляют как общечеловеческие, так и сугубо национальные ценности (В.П. Аникин, АН. Афанасьев, С.С. Бардаханова, Е.В. Баранникова, Н.И. Кравцов, Б-Х.Б. Цыбикова, Б.Д. Цыренов и др.). Культура народа изучаемого языка отражена и в языковом оформлении сказки. Наличие таких свойств позволяет использовать этот жанр в качестве средства для решения различных коммуникативно-познавательных и воспитательных задач в условиях соизучения языков и культур в контексте диалога культур.

Важным для разработки методики формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции на материале народных сказок является взаимодействие, диалог с другой культурой. Национальное своеобразие бурятских сказок наиболее ярко проявляется при их сравнении со сказками других народов, в данном случае с русскими народными сказками.

Как представляется, сравнительное изучение различных национальных версий одного и того же международного сказочного сюжета позволяет установить своеобразие каждой из них, специфическое национальное содержание быта, социальных отношений и народной идеологии, которое наполняет и видоизменяет традиционную международную сюжетную схему и делает сказку культурным достоянием именно этого народа.

Таким образом, лингвокультурологические характеристики народной сказки, на наш взгляд, обусловлены ее способностью отражать в своем содержании и языковом оформлении как общечеловеческие, универсальные ценности, так и национальную специфику культуры народа, создавшего ее.

В сказках разных народов и времен существует много общего. Во-первых, общее (интернациональное) начало народных сказок выражается в их гуманистическом содержании. В сказках рассказывается о так называемых вечных вопросах, волнующих людей всех времен и любой национальности. Проведенный нами сравнительно-сопоставительный анализ сказок показал, что в бурятских и русских народных сказках этические идеалы и морально-нравственные нормы в основном совпадают – среди нравственных качеств личности в них выделяются такие вечные, общечеловеческие качества, как бесстрашие, справедливость, честность, правдивость, доброта, а осуждаются прежде всего злость и подлость.

Это не исключает отражения в текстах бурятских сказок своеобразия национального характера бурятского народа. В бурятских сказках мы находим следующие этически приемлемые модели поведения, характерные для бурят: неагрессивное, спокойное поведение; поведение, соответствующее принятым моральным нормам; поведение, соответствующее религиозной этике и поведение, соответствующее правилам речевого этикета.

Во-вторых, общими в сказках русского и бурятского народов оказываются также некоторые темы, сюжеты, художественные приемы, принципы композиции.

Тот факт, что бурятские сказки имеют соответствия в русском фольклоре, имеет важное методическое значение. Это дает возможность сравнивать две культуры и использовать народные сказки как средство организации взаимодействия культур в процессе формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции. Как известно, наиболее эффективное усвоение изучаемой культуры в процессе соизучения языка и культуры возможно лишь при условии организации диалога двух культур (В.В. Сафонова).

Сказочный жанр каждого народа неповторим и своеобразен. Национальное своеобразие бурятских сказок проявляется в следующем: Во-первых, оно заключается в жизненном материале, а именно в отражении национальной действительности, исторического опыта народа, своеобразия его труда, быта и обычаев. Например, из текстов бурятских сказок можно получить информацию о традиционных занятиях бурят (мал адуу үдхэхэ, агнуури хэлгэ и др.), типичной еде и напитках (бүхэлеэр, бууза, зөөхэй, тараг, аарса, айраг и др.), разных социальных слоях (баян, хаан, ламбагай, үгытэй и др.).

Во-вторых, в содержании сказочных текстов находит свое выражение национальное сознание, некий собирательный образ народа, его национальный характер.

В-третьих, национальный характер сказочного текста проявляется в его сюжетном составе, в его содержании, в образах, в представленности в нем международных тем. Как показывают результаты проведенного анализа, даже в текстах сказок со сходными мотивами и сюжетами наблюдается определенная вариативность в их разработке.

В-четвертых, национальное начало ярко выражено в системе используемых художественных и языковых средств. Особенно характерно это для языка волшебных сказок, в которых в большом количестве встречаются пословицы и поговорки, отражающие практический опыт бурятского народа, его взгляды и убеждения, условия жизни, а также философское осмысление родной природы и социально-бытового устройства.

Таким образом, национальное своеобразие бурятских народных сказок позволяет использовать их для формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов.

Анализ существующих классификаций народных сказок показал, что характерными для бурятских сказок являются следующие виды сказок: сказки о животных, волшебные и бытовые сказки (Е.В. Баранникова, С.С. Бардаханова). Данные виды сказок проанализированы с позиции использования их в целях формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов. В качестве объектов для анализа были избраны те характеристики, которые отражают социокультурные элементы в содержании и структуре сказок, а именно: тема, сюжетные особенности, композиция, характерные персонажи и национальный колорит сказки. Выяснено, что данные характеристики отражают национальное своеобразие бурятской культуры и, следовательно, данные виды сказок могут быть эффективно использованы для формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов.

Процессу формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции на материале народных сказок соответствует свое содержание – знания, практические навыки и умения межкультурного общения. Анализ текстов бурятских сказок показал, что в них широко представлены информация о традиционной культуре бурят; реалии, коннотативная и фоновая лексика; сказочные формулы, номинативные единицы (имена героев, прозвища и т.д.), а также грамматические средства, отражающие специфику культурных ценностей: средства выражения модальности, повелительные конструкции, категория залога и др. Для достижения успешной межкультурной коммуникации при построении высказываний важно уметь применять данный лексический и грамматический материал.

Помимо этого использование народных сказок позволяет формировать у учащихся знания о национальных особенностях быта, знания норм поведения и правил речевого этикета в ситуациях повседневного общения.

Таким образом, на материале бурятских народных сказок можно формировать у учащихся знание культурных ценностей и способов их проявления в поведении и речи героев сказок, в структуре речевых актов; знание культурных концептов; умение распознавать проявления культурных ценностей в речевом и неречевом поведении героев; умение строить вербальное и невербальное поведение в соответствии с правилами речевого этикета и нормами бурятской культуры. Изучение бурятских сказок позволяет развить у учащихся эмпатию, толерантность, уважение к традициям и обычаям бурятского народа.

Во второй главе «Формирование основ межкультурной коммуникативной компетенции учащихся начальных классов на уроках бурятского языка средствами бурятских народных сказок» проведен анализ учебно-методического комплекса по бурятскому языку как второму с позиции представления в нем межкультурного содержания, разработана методика формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов на материале бурятских народных сказок: принципы, методы, формы и средство обучения – пособие «Танилсая, нүхэд!»; излагаются критерии отбора сказок, обосновывается система упражнений, направленная на формирование основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся; приводится описание и анализ экспериментального обучения.

В соответствии с третьей задачей нами была разработана методика формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов на основе бурятских сказок и проверена ее эффективность в ходе экспериментального обучения.

В основе разработанной методики лежат принципы осознанности, диалога культур, эмпатии, взаимосвязанного обучения чтению и говорению в контексте диалога культур.

Для эффективного использования текстов сказок в процессе формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся их следует отбирать в соответствии с определенными критериями. Особую актуальность, по нашему мнению, имеют следующие критерии: критерий коммуникативной ценности текстов сказок для формирования и совершенствования навыков и умений межкультурного общения в разнообразных ситуациях; критерий культурологической ценности; критерий учета национально-культурного своеобразия бурятской сказки и критерий учета национального и интернационального в сюжетах сказок.

Предлагаемая методика предусматривает три этапа работы с текстом сказки. Каждому этапу соответствуют свои виды заданий и упражнений, которые составляют систему упражнений, направленную на формирование основ межкультурной коммуникативной компетенции в единстве и взаимосвязи ее компонентов. Система упражнений включает оптимальный набор необходимых упражнений, выполнение которых обеспечивает эффективное усвоение знаний и формирование практических навыков и умений, составляющих содержание межкультурной коммуникативной компетенции. Упражнения разработаны с учетом основных общедидактических и методических принципов обучения второму языку и характеризуются коммуникативной и лингвокультурологической направленностью.

Разработанная система упражнений представлена в виде учебного пособия «Танилсая, нүхэд!», реализующего методику формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции. Методика формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции предполагает три этапа работы с текстом: предтекстовый, текстовый, послетекстовый. На каждом из этапов обучения с помощью разных методов, приемов и средств осуществляется последовательное усвоение учащимися знаний, формирование необходимых навыков и развитие умений.

I. Предтекстовый этап. Цель – подготовка учащихся к восприятию сказочного текста:

- создание мотива чтения, развитие умения прогнозировать: определять тему и прогнозировать содержание текста по заголовку, ключевым словам и иллюстрациям;

- снятие лексико-грамматических трудностей;

Учащиеся отвечают, например, на вопросы:

Энэ текст соо юун тухай хэлэгдэнэб? Онтохоной эхи ба түгэсхэл оложо уншагты, энэ ямар онтохон бэ (ажабайдалай, амитад тухай, шэдитэ)? Энэ ямар арадай онтохон бэ? Буряад онтохоной шанар шэнжэнүүдые ологты и т.д.

II. Текстовый. Цель – достижение понимания текста на уровне содержания. На данном этапе учащимся предлагаются упражнения, направленные на

- активизацию имеющихся и формирование новых лингвокультурологических знаний, необходимых для понимания текста сказки;

- формирование навыков извлечения национально-культурной информации и оперирования ею;

- развитие умений работать с национально-окрашенным языковым материалом (реалии, коннотативная и фоновая лексика);

Учащиеся выполняют, например, задания:

Онтохоной гол геройнуудые нэрлэгты; онтохоной бэшэ хабаадагша нюурнуудые нэрлэгты; онтохоной гол үйлэ хэрэгүүдые, гол ушарнуудые тоологты; текст соо дабтагдаһан үйлэ хэрэгүүдые оложо уншагты; текст удхаараа дүүрэһэн хубинууд болгон хубаагты, хуби бүхэндэ нэрэ үгэгты; текст соо үйлэ хэрэгүүдэй болоһон саг, байра тэмдэглэгты; текст соохи үгэнүүдые доро үгтэһэн бүлэгүүдтэ хубаагты (гэр соохи хэрэгсэлэй зүйл, хубсаһан, эдеэ хоол ба г.м.) и т.д.

III. Послетекстовый этап. Цель – достижение понимания на уровне смысла текста (т.е. глубинного понимания текста и обобщения знаний лингвокультурологического характера, полученных в процессе работы с текстом) и контроль понимания прочитанного. На данном этапе учащиеся выполняют упражнения, направленные на

- формирование представлений о культурных концептах и моральных ценностях;

- формирование навыков и умений извлечения фоновой информации из текста сказки;

- формирование навыков и умений вербального и невербального поведения в ситуациях межкультурного общения.

Учащиеся выполняют, например, задания:

Онтохоной геройнуудай үйлэ хэрэгүүдтэ сэгнэлтэ үгэгты; танай һанахада эдэ геройнуудай ябадалда ямар сэгнэлтэ үгэхөөр бэ? Ород ба буряад онтохонуудай геройнуудые, тэдэнэй ябадал зэргэсүүлэгты, танай һанамжаар эдэнэй ябадал зүб гү, али буруу гү? Геройнуудай ябадалай журам ямар сэгнэлтэдэ хүртэхэ байнаб? Геройнуудай муу ба һайн абари зан зэргэсүүлэгты; ород ба буряад онтохонуудые зэргэсүүлэн онсо илгаануудыень ологты, онсо илгаануудтань ба адлирхуу шанар тэмдэгүүдтэнь ямар тайлбари үгэжэ болохоб? Адлирхуу удхатай ород ба буряад онтохонуудые ологты, зэргэсүүлэгты; энэ онтохоной тобшо һургаал ямар бэ? Энэ онтохоной удхаар инсценировани бэлдэгты и т.д.

Отдельная группа заданий направлена на формирование умения выявлять как общее, так и национально-культурные особенности контактирующих культур в текстах и сюжетах сравниваемых сказок. Выполнение упражнений, направленных на изучение другой национальной культуры через сравнение с родной, способствует взаимопониманию, формированию уважения к другому народу и его культуре, более глубокому познанию особенностей своей культуры, совершенствованию знаний о ней, а также осознанию принадлежности себя к ней как носителя уникальной культуры. На основе этого сравнения определяются ценностные приоритеты, выявляется национально-культурная специфика содержания культурных концептов, что ведет к формированию основ межкультурной коммуникативной компетенции.

По каждому уроку учащимся предлагаются задания творческого характера: ролевые игры, инсценирование и др. В обобщенном виде разработанная методика формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов представлена на схеме 1.

В соответствии с четвертой задачей разработанная методика формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции была апробирована в ходе экспериментального обучения, которое проводилось в течение 2008/09 учебного года в 4-х классах средней общеобразовательной школы № 2 г. Улан-Удэ (два класса), в 4-х классах школ № 4 (два класса) и № 5 (также два класса) г. Гусиноозерска Республики Бурятия. Экспериментальное обучение проводилось в шести подгруппах четвертых классов, другие шесть подгрупп являлись контрольными, в них обучение велось по традиционной программе и проводились только контрольные сравнительные срезы. Обучение осуществлялось в соответствии с учебным планом и расписанием с периодичностью 2 часа в неделю. Итого в эксперименте приняло участие 180 учеников.



















































































Цель проводимого эксперимента заключалась в проверке правильности гипотезы исследования. Задачи экспериментального обучения: 1) сформировать у учащихся младших классов понятие о народной сказке как специфическом жанре; 2) сформировать знания, навыки и умения, выделяемые нами в составе межкультурной коммуникативной компетенции; 3) совершенствовать умения монологической и диалогической речи в соответствии с требованиями программы для учащихся начальных классов; 4) развивать умения у учащихся находить общее и национально-специфичное в русской и бурятской культурах; 5) развивать эмпатию, уважительное и толерантное отношение к бурятской культуре; 6) определить на практике эффективность разработанной системы упражнений по формированию основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся на материале бурятских народных сказок.

Инвариантными условиями эксперимента явились время проведения и длительность экспериментального обучения, общий учебный материал, подлежащий усвоению, изначальный уровень сформированности основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся – участников эксперимента. Варьируемыми условиями были характер заданий и упражнений и их количество.

Экспериментальная работа состояла из таких этапов, как: 1) исходный срез, который позволил определить исходный уровень сформированности основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся; 2) экспериментальное обучение, в ходе которого подтверждается правильность гипотезы; 3) итоговый срез, который позволил выявить уровень сформированности основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся после проведения экспериментальной работы. Эффективность обучения определялась на основе сравнения результатов исходного и итогового срезов одних и тех же учащихся экспериментальных и контрольных групп.

По окончании эксперимента были проведены обработка и интерпретация полученных данных с помощью методов математической статистики и методический анализ итогов экспериментального обучения.

Обобщенные результаты исходного среза по уровню сформированности основ межкультурной коммуникативной компетенции представлены на диаграмме 1. Обобщенные результаты итогового среза – на диаграмме 2.


Диаграмма 1

Диаграмма 2

Примечание: 1 – умение учащихся выбирать языковые формы в соответствии с факторами коммуникативной ситуации; 2 – умение строить диалог в соответствии с правилами речевого этикета; 3 – умение применять лексический материал при построении высказывания на бурятском языке; 4 – умение применять грамматический материал при построении высказывания на бурятском языке; 5 – умение соблюдать правила поведения в ситуациях межкультурного общения; 6 – умение извлекать из текста сказки информацию о культуре бурятского народа; 7 – умение извлекать из текста сказки фоновую информацию; 8 – умение сравнивать национально-культурные особенности бурятской и русской культур на основе сказок.


Как видно из диаграмм, результаты экспериментального обучения показали, что у учащихся экспериментальных групп значительно повысился уровень сформированности знаний, навыков и умений, входящих в состав межкультурной коммуникативной компетенции практически по всем критериям обученности. В среднем это повышение составило 41,2%. В то же время у учащихся контрольных групп результаты итогового среза по сравнению с исходным улучшились в среднем на 9%.

Результаты экспериментального обучения показали эффективность разработанной нами методики формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся на материале бурятских народных сказок и подтверждают справедливость гипотезы, выдвинутой до проведения эксперимента.

В заключении диссертации подведены итоги проведенного исследования, сформулированы выводы.

Основные результаты проведенного исследования:

– дано теоретическое обоснование и осуществлено практическое решение проблемы формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов в процессе обучения бурятскому языку как второму на материале бурятских народных сказок;

– рассмотрены основные лингвокультурологические характеристики бурятских народных сказок, определен их дидактический потенциал для формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции;

– определены критерии отбора текстов сказок;

– разработана методика формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции;

– разработано учебное пособие, реализующее методику формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции;

– проведенное экспериментальное обучение подтвердило эффективность предлагаемой методики.

В приложениях представлены материалы экспериментальной работы: результаты анкетирования детей, обработка результатов срезов, фрагмент авторского учебного пособия для учащихся «Танилсая, нүхэд!».


Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:


^ Статьи, опубликованные в рецензируемых научных изданиях,

включенных в реестр ВАК МО и Н РФ

1. Тарбаева Г.М. Интерактивность как основной принцип обучения младших школьников межкультурному общению на бурятском языке / Г.М. Тарбаева // Вестник Бурятского университета. Вып. 10. Теория и методика обучения. 2007. – С. 262-267.

2. Тарбаева Г.М. Бурятские народные сказки как средство формирования основ межкультурного общения младших школьников / Г.М. Тарбаева // Вестник Бурятского университета. Вып. 15. Теория и методика обучения. – 2009. – С. 238-244.


Публикации в журналах, сборниках научных трудов

и материалах научных конференций

3. Тарбаева Г.М. Формирование межкультурной компетенции учащихся начальных классов как основная цель в обучении общению на бурятском языке / Г.М. Тарбаева // Современные инновационные подходы в преподавании бурятского языка в образовательных учреждениях Байкальского региона: материалы регион. науч.-практ. конф. – Улан-Удэ: Изд-во Бурят. гос. ун-та, 2006. – С. 160-163.

4. Тарбаева Г.М. Технология обучения учащихся начальных классов межкультурному общению на бурятском языке / Г.М. Тарбаева // Развитие педагогического образования в Республике Бурятия: материалы регион. науч.-практ. конф. – Улан-Удэ: Изд-во Бурят. гос. ун-та, 2006. – С. 150-152.

5. Тарбаева Г.М. Формирование основ межкультурного общения учащихся начальных классов в процессе обучения бурятскому языку» (к постановке проблемы) / Г.М. Тарбаева // Филологическое образование в контексте культуры: материалы межрегион. науч.-практ. конф. – Улан-Удэ: Изд-во БГСХА, 2007. – С. 63-68.

6. Тарбаева Г.М. Технология обучения младших школьников личностно-ролевому общению в процессе обучения межкультурному общению на бурятском языке / Г.М. Тарбаева // Тенденции изменений и приоритетные проблемы дошкольного и начального образования Байкальского региона: материалы регион. науч.-практ. конф . – Улан-Удэ: Изд-во Бурят. гос. ун-та, 2007. – С. 108-110.

7. Тарбаева Г.М. Межъязыковая гипотетическая модель овладения бурятским языком / Г.М. Тарбаева // Филологическое образование в школе: приоритеты и перспективы: материалы науч.-практ. конф. с междунар. участием. – Улан-Удэ: Изд-во Изд-во Бурят. гос. ун-та, 2008. – С. 249-252.

8. Тарбаева Г.М. Технология обучения социально-ролевому общению учащихся начальных классов при обучении межкультурному общению на бурятском языке / Г.М. Тарбаева // Современность и бурятские исследования: материалы междукультурного общения у учащихся младших классов / Г.М. Тарбаева, С.Ц. Содномов // Культурно-историческое взаимодействие русского языка и языков народов России: материалы всерос. науч.-практ. конф. – Элиста, 2009. – С.207-209.

10. Тарбаева Г.М. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции в обучении бурятскому языку / Г.М. Тарбаева // Теория и практика востоковедных дисциплин: материалы межвуз. метод. семинара. Вып. 5. – Улан-Удэ: Изд-во Бурят. гос. ун-та, 2010. – С. 64-69.





Подписано в печать 15.11.10. Формат 60х84 1/16.

Усл. печ. л. 1,43. Тираж 100. Заказ 914.

Издательство Бурятского госуниверситета

670000, г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24 а

riobsu@gmail. com



nuzhno-otkazatsya-ot-delegirovaniya-otvetstvennosti-i-samim-bit-primerom-dlya-lyudej.html
nv-akamova-predislovie.html
nv-gogol-mertvie-dushi-a-s-pushkin-vechnaya-problema-kak-chto-nazivat-vsovremennom-rossijskom-pr-ona-priobrela.html
nv-gromiko-internet-i-postmodernizm-ih-znachenie-dlya-sovremennogo-obrazovaniya80.html
nv-kvasova-pyatigorsk-psihologicheskie-zakonomernosti-obucheniyu-dejstviyam-v-situacii-vibora.html
nv-semenova-rol-neozhidannoj-razvyazki-v-novellah-vlnabokova-i-v-fomenko-l-p-fomenko-hudozhestvennij-mir.html
  • letter.bystrickaya.ru/mhtar-uezov-atindai-mektep-gimnaziyasini-bastauish-sinip-malm-azastan-respublikasini-prezident-n-nazarbaevti-azastan-halina-zholdauina-bsekege-ablett-damian-memleket-boluimiz-shn-bz-sauattilii-zhoari-elge-ajnaluimiz.html
  • school.bystrickaya.ru/53-sozdanie-novih-biznes-struktur-i-privlechenie-investicij-investicionnij-plan-modernizacii-monogoroda-ust-ilimsk.html
  • abstract.bystrickaya.ru/20-poslednie-dni-perevod-e-yu-novinskij.html
  • klass.bystrickaya.ru/42-oblichenie-knyazej-i-lzheprorokov-nakazanie-i-uteshenie-zakonopolozhiteltnie-knigi-predislovie.html
  • kontrolnaya.bystrickaya.ru/rabochaya-programma-po-anglijskomu-yaziku-sostavlena-s-uchetom-trebovanij-gosudarstvennih-obrazovatelnih-standartov-avtorskoj-programmi-po-uchebnim-predmetam-inostrannij-yazik-5-9-klassi-verbickoj-m.html
  • exchangerate.bystrickaya.ru/lekciya-prednaznachena-dlya-izucheniya-novogo-materiala-s-oporoj-na-maksimalno-dostupnij-kompleks-sredstv-obucheniya.html
  • esse.bystrickaya.ru/programmi-s-ukazaniem-urovnya-uchebniki-russkij-yazik-obuchenie-gramote-i-razvitie-rechi-1-klass-v-g-goreckij-v-a-kiryushkin-a-f-shanko-obuchenie-gramote-i-razvitie-rechi-stranica-2.html
  • uchit.bystrickaya.ru/sverdlovskie-kommunisti-proveli-akciyu-protesta-rossijskij-centr-obucheniya-izbiratelnim-tehnologiyam-pri-centralnoj.html
  • notebook.bystrickaya.ru/izvestiya-moskva-n023-1122009-posol-germanii-v-rossii-valter-yurgen-shmid-mi-budem-razvivat-strategicheskoe-partnerstvo-s-rossiej.html
  • university.bystrickaya.ru/glava-xi-podsudnost-v-v-yarkov-rekomendovan-ministerstvom-obrazovaniya-rossijskoj-federacii-v-kachestve-uchebnika.html
  • nauka.bystrickaya.ru/uchebno-metodicheskoe-posobie-predstavlyaet-soboj-pervuyu-chast-konspekta-lekcij-po-discipline-kompyuternie-seti-i-sistemi.html
  • kontrolnaya.bystrickaya.ru/razvitie-fizicheskoj-kulturi-i-sporta-v-kaluzhskoj-oblasti-na-2011-2015-godi.html
  • ekzamen.bystrickaya.ru/rukovodstvo-avtorizirovannij-perevod-s-anglijskogo-stranica-2.html
  • paragraph.bystrickaya.ru/lesohozyajstvennij-reglament-nizhnetavdinskogo-lesnichestva-stranica-2.html
  • kanikulyi.bystrickaya.ru/vvedenie-otkritoe-akcionernoe-obshestvo-gaz-servis.html
  • vospitanie.bystrickaya.ru/zhilishnoe-obustrojstvo-uchastnikov-programmi-programma-krasnoyarskogo-kraya-po-okazaniyu-sodejstviya-dobrovolnomu-pereseleniyu.html
  • university.bystrickaya.ru/glava-4-vyacheslav-mironov-ya-bil-na-etoj-vojne-chechnya-95-chast-1.html
  • laboratory.bystrickaya.ru/zolpidem-i-zaleplon62-jerrold-rosenbaum-handbook-of-psychiatric-drug-therapy.html
  • exchangerate.bystrickaya.ru/lekciya-sistemi-hraneniya-informacii-18-vopros-evolyuciya-metodov-hraneniya-dannih-18-stranica-15.html
  • occupation.bystrickaya.ru/obosnovanie-rezhima-tvo-1-tehniko-ekonomicheskoe-obosnovanie-rajona-stroitelstva.html
  • control.bystrickaya.ru/dopolnitelnoe-obrazovanie-publichnij-otchet-po-gou-sosh-456-yuvouo-g-moskvi.html
  • znanie.bystrickaya.ru/ativizaciya-poznavatelnoj-deyatelnosti-uchashihsya-posredstvom-fizicheskogo-eksperimenta-chast-5.html
  • obrazovanie.bystrickaya.ru/pravila-aktivizacii-vnimaniya-lekciya-tema-predmet-psihologii-ee-zadachi-i-metodi.html
  • notebook.bystrickaya.ru/kerroll-lyuis.html
  • letter.bystrickaya.ru/metodicheskoe-algoritmicheskoe-i-programmnoe-obespechenie-registracii-i-analiza-defektogramm-pri-ultrazvukovom-kontrole-relsov.html
  • kontrolnaya.bystrickaya.ru/psihologicheskoe-napravlenie-v-sociologii-2.html
  • spur.bystrickaya.ru/lekciya-avtori-vz-knigi-vz-svitki-i-rukopisi.html
  • otsenki.bystrickaya.ru/rukovoditel-s-d-darmaev-2008-g.html
  • znaniya.bystrickaya.ru/programma-seminara-vklyuchaet-chetire-sekcii-i-diskussiyu-za-kruglim-stolom-nam-ochen-povezlo-v-samom-nachale-osnovnoj-doklad-sdelaet-letchik-kosmonavt-avdeev.html
  • education.bystrickaya.ru/3-2-primenenie-metodov-ekonomiko-matematicheskogo-modelirovaniya-v-upravlenii-kapitalom-kommercheskogo-banka-35.html
  • uchitel.bystrickaya.ru/rabochaya-programma-po-uchebnoj-discipline-istoriya-i-filosofiya-nauki-naimenovanie-uchebnoj-disciplini-polnoe-sokrashennoe.html
  • znaniya.bystrickaya.ru/programma-prishkolnogo-ozdorovitelnogo-lagerya-s-dnevnim-prebivaniem-detej-solnishko.html
  • credit.bystrickaya.ru/otchet-o-vipolnenii-municipalnih-zadanij-na-okazanie-municipalnih-uslug-za-2010-god-gorodskoj-okrug-gorod-agidel-stranica-4.html
  • portfolio.bystrickaya.ru/pamyatka-dlya-studentov-napravleniya-260800-tehnologiya-produkcii-i-organizaciya-obshestvennogo-pitaniya-po-izucheniyu-disciplini-biohimiya.html
  • klass.bystrickaya.ru/annotaciya-k-rabochej-programme-disciplini-teoreticheskie-i-metodologicheskie-osnovi-matematicheskogo-modelirovaniya.html
  • © bystrickaya.ru
    Мобильный рефератник - для мобильных людей.